Đọc bài thơ Self Portrait của LandWanderingLand từ lâu rồi, rất hay, rất thích và có ý muốn chuyển dịch sang Việt ngữ nhưng hơi khó vì lời thơ quá ngọt ngào sâu sắc… Tối hôm qua để hết tâm tư vào mà chỉ viết được có 2 khổ đầu. Sáng nay dậy viết tiếp đoạn chót (ý có mà khó tìm chữ) và rồi cũng đã hoàn thành ý nguyện. Không biết bài thơ tiếng Việt của mình theo sát được ý của tác giả LWL bao nhiêu phần trăm nhỉ (?) 😉
* * *
Self Portrait
A lonely wanderer
Riding a landscape not of his ancestors –
The stillness of skies and space
The quiet of roads less traveled –
Imbued with serenity
The wanderer and his motorcycle
Found peace – in the middle of nowhere.
(LWL – 080814)
* * *
Lãng Tử
trên yên ngựa sắt
lãng tử độc hành
dọc ngang nam bắc
rừng núi xanh xanh
hoa lá hữu tình
đất trời yên lắng
tĩnh mịch, một mình
không gian xa vắng
tâm tư lắng đọng
quên hết đời thường
lòng nhớ cội nguồn
đất người vay mượn.
HTNBB
13Feb015
Cám ơn NDTN đã có nhã ý tặng cho bài chuyển dịch quá hay. Bài chuyển dịch này được sát ý 101%!!! Năm nay chắc LWL sẽ được nhiều may mắn.
LikeLiked by 4 people
Thank you LWL. Coi như là quà Tết rồi đó nha hì hì 🙂
LikeLiked by 2 people
Chính xác dữ vậy hả huynh Landwanderingland 😊
LikeLiked by 3 people
Tác giả LWL ga-lăng và tế nhị nên cho NDTN tới 101 điểm đó thôi 😉
LikeLiked by 2 people
Bài dịch của bạn đã chuyển tải hết ý tưởng bài thơ original của tác giả. Phục tài bạn ghê. Chúc bạn weekend vui vẻ nha 🙂
LikeLiked by 4 people
Cám ơn người đẹp nhiều lắm. 🙂 Happy Valentine nha. ❤
LikeLiked by 2 people
Mới vừa đọc bài thơ, thấy câu đầu muốn chơi liền “Lãng tử độc hành” chợt nhìn câu tiếp thấy lãng tử độc hành nên ngậm ngùi rút lui. Thơ bản chính hay, bản dịch cũng hay.
LikeLiked by 2 people
Chị BT so funny 😉 Mà chị ui, mắc cười quá khi đầu óc “lắc léo” của em đọc câu “muốn chơi liền…”, thôi không dám diễn giải thêm, hahah, tiếng Việt lợi hại! 😉
LikeLiked by 2 people
Đầu óc này có nghĩ cái gì bậy bạ không đó. Oánh chết bi giờ.
LikeLiked by 2 people
hì hì 🙂
LikeLiked by 1 person
Thấy tứ thơ hay hay ,
Mạn phép tác giả phóng bút phỏng dịch gọi là tìm chút niềm vui cho mình và cũng cho người .
Cõi Riêng Tôi
Bước độc hành
Nơi vùng trời xa lạ
Sự tĩnh lặng giữa vùng không gian êm ả
Đường thênh thang chả lấy một bóng người
Xúc cảm dâng tràn chiếm cả hồn tôi
Bước lãng tử
Ta …
Một mình một cõi
NguyễnTâmHàn Feb.28th-2014
LikeLiked by 2 people
Hay lắm!
LikeLike